Мрут как мухи на английском?

В русском языке фраза «Мрут как мухи» используется для описания быстрого упадка или гибели чего-либо, часто применительно к живым организмам или даже к неживым предметам, которые каким-то образом «умирают» или теряют свою функциональность. Это сравнение происходит от наблюдения, что мухи, будучи насекомыми с коротким жизненным циклом, могут умирать очень быстро, особенно в неблагоприятных условиях.

На английском языке аналогичной фразой является «Drop like flies». Эта фраза также используется для описания ситуации, когда многие объекты или существа умирают или выбывают из строя очень быстро и в большом количестве. Слова «drop» (падать) и «flies» (мухи) в данном контексте символизируют внезапность и массовость процесса.

Обе фразы отражают ощущение неконтролируемости и непредсказуемости процесса, который происходит с такой скоростью, что напоминает падение мух или мух, которые умирают одна за другой. Это может применяться к различным ситуациям, от эпидемий до экономических кризисов, когда наблюдается массовый отказ или выход из строя.

В контексте общей темы, которую мы не будем упоминать, можно предположить, что фраза «Мрут как мухи на английском» или ее аналог «Drop like flies» будет использоваться для описания быстрого и массового ухудшения состояния или положения вещей, которые ранее были стабильными или активными. Это сравнение подчеркивает внезапность и необратимость такого упадка, а также его масштабность.